¡Hola, chicos!
Dziś porozmawiamy o bardzo ważnym temacie... Jak powiedzieć po hiszpańsku, że jesteśmy znudzeni, zmęczeni albo że coś już nam kompletnie wychodzi bokiem.
Estoy harto de estudiar.
Mam dość uczenia się.
Estoy harto de que mi vecino haga tanto ruido.
Mam dość tego, że mój sąsiad tak bardzo hałasuje.
*Zauważ że jeśli mówisz o swoich emocjach związanych z tym co robi ktoś inny, potrzebny jest tryb subjuntivo, stąd forma 'haga'. Jeśli jesteś na poziomie A1 lub A2, wystarczy że będziesz używać 'estoy harto/a' lub estoy 'harto/a de + bezokolicznik' mówiąc o tym jakich czynności które sam/a wykonujesz masz dość.
En la reunión de tres horas... me muero del aburrimiento.
Na trzygodzinnym spotkaniu... umieram z nudów.
Me muero del aburrimiento cuando mi primo me explica por quinta vez las reglas del ajedrez.
Umieram z nudów kiedy mój kuzyn po raz piąty tłumaczy mi zasady szachów.
„Coronilla” to w zasadzie nie dziurki w nosie lecz czubek głowy. Ale dla danego nieszczęśnika to jeszcze gorzej ![]()
Estoy hasta la coronilla de escuchar la misma canción en la radio.
Mam po dziurki w nosie słuchania tej samej piosenki w radiu.
Estoy hasta la coronilla de limpiar la cocina.
Mam już po dziurki w nosie sprzątania kuchni.
Spróbuj użyć ich w rozmowie z Hiszpanem, gwarantuję, że zrozumie Twój dramat!
Komentarze