Jak po hiszpańsku wyrazić zmęczenie, znudzenie lub przesycenie?
¡Hola, chicos!
Dziś porozmawiamy o bardzo ważnym temacie... Jak powiedzieć po hiszpańsku, że jesteśmy znudzeni, zmęczeni albo że coś już nam kompletnie wychodzi bokiem.
Estoy harto/a (de...) Mam dość
Estoy harto de estudiar.
Mam dość uczenia się.
Estoy harto de que mi vecino haga tanto ruido.
Mam dość tego, że mój sąsiad tak bardzo hałasuje.
*Zauważ że jeśli mówisz o swoich emocjach związanych z tym co robi ktoś inny, potrzebny jest tryb subjuntivo, stąd forma 'haga'. Jeśli jesteś na poziomie A1 lub A2, wystarczy że będziesz używać 'estoy harto/a' lub estoy 'harto/a de + bezokolicznik' mówiąc o tym jakich czynności które sam/a wykonujesz masz dość.
Me muero del aburrimiento Umieram z nudów”.
En la reunión de tres horas... me muero del aburrimiento.
Na trzygodzinnym spotkaniu... umieram z nudów.
Me muero del aburrimiento cuando mi primo me explica por quinta vez las reglas del ajedrez.
Umieram z nudów kiedy mój kuzyn po raz piąty tłumaczy mi zasady szachów.
Estoy hasta la coronilla de... Mam tego po dziurki w nosie
„Coronilla” to w zasadzie nie dziurki w nosie lecz czubek głowy. Ale dla danego nieszczęśnika to jeszcze gorzej
Estoy hasta la coronilla de escuchar la misma canción en la radio.
Mam po dziurki w nosie słuchania tej samej piosenki w radiu.
Estoy hasta la coronilla de limpiar la cocina.
Mam już po dziurki w nosie sprzątania kuchni.
Spróbuj użyć ich w rozmowie z Hiszpanem, gwarantuję, że zrozumie Twój dramat!

Komentarze